在台灣的時候我就很愛看美國影集,來了美國之後雖然只有屈指可數的幾台電視頻道可以看,還是常常看得不亦樂乎。我喜歡看的影集有the charmedfriendssex and the citysmallvillesupernaturalghost whisperer。這幾個是會定時收看的,其他看過的還有很多很多。

看影集的確是訓練聽力跟了解美國口語文化的好方式,許多對話的單字,都是課本上不曾教過。受到影集潛移默化的影響,有時候就以為可以把聽到的句子直接拿來用在日常對話中。直到有一次……
一個半生不熟的美國友人問: “How do you think about XXX?”
我: ”Oh, that sucks!”
 
常看影集的人應該會常常聽到這樣的答案,我也以為只是表示很爛的意思。不過話一說完我的美國友人就用訝異的眼光看著我,我馬上就知道自己一定說錯什麼了。
 
後來我問了另外一個比較熟而且精通國語的美國朋友,他告訴我”that sucks”就像我們說的「狗屎」,或許有人覺得沒什麼,但總是不文雅的用法。
 
沒想到我多年來所走的氣質路線,竟然被一句口語英文所毀壞。讓我想起高中時曾經問過"某人"(應某人要求修改原文)「白爛」是什麼意思,他隨口回答我,「就是白癡跟很爛」,我也信以為真。上大學之後有次脫口而出,一位男同學就對我說;「沒想到你也會講這種話。」才曉得我被騙了。
 
奉勸大家影集可以多看,但是不確定的話還是不要亂講。
arrow
arrow
    全站熱搜

    lifeinus 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()